Author: Sushila Mahajan
Publisher: Deep & Deep Publications Pvt. Ltd.
ISBN/UPC (if available): 8176294365
Many famous scholars have translated these beautiful and thoughtful poems of Kabir. Their translations are intellectual and academic. Mahajan’s translation comes from the heart; hence Kabir in English is natural and real.
The Selection of the poems also reflects her bent of mind. Kabir’s poetry is replete with the tenets of Indian philosophy. Taking care of the English readers, Dr. Mahajan has divided the selected poems in three Section: (1) awakening , (2) yearning and (3) union.
Thus she has made it easier to get to the underlying idea of the poems.
While reading this translation of awakening, it seems one is reading Kabir in the original. On one hand, the translation acquaints the reader with Kabir’s journey inwards in search of the bliss lying hidden in all of us, and on the other with so many nuances of the then society.
Like a pearl in the heart of a shell, he was born of agony and obrasion, but the luster of the pearl was matchless. It glowed then and is still glowing in all its glory.
A messenger of light, Kabir carried the light of love, knowledge and freedom to the suffering humanity.
Kabir saw how the social conventions had hardened into blind beliefs. He also noticed how people indulged in greed, hypocrisy, and selfishness under the cover of religion. He refused to keep quiet. In an age when freedom of speech was unknown, he dared speak freely. He hit at the outer rituals ruthlessly. He defied all that tended to hide the truth and divide people. With this end in view, Kabir addressed his poems to the people trapped in ignorance.
Kabir, a Messenger of Light
ABOUT THE POEMS
Listen, O saints, says Kabir
Kabir-A Need of the Day
About the Poems