Author: S D Joshi
J A F Roodbergen/
Translator: S D Joshi and J A F Roodbergen
Publisher: Sahitya Akademi
Year: 2002
Language: English
Pages: 458
ISBN/UPC (if available): 8126013486
Description
Astadhyayi literally means 'collection of eight adhyayas'. This multi-volume set is a translation and critical explanation of one of the greatest monuments of human intelligence, and differs greatly from the translations published earlier. Panini provides with the precise knowledge of an old Indo-Aryan language. No other language to this day has been so perfectly described.
Why publish another edition of the text of the Astadhyayi, and another translation? The short answer is that this work differs from the rest in at least seven respects, as follows:
01/ Attention is paid to the interpretation of the multi-purpose particle in Panini's sutras. This has a direct bearing on the division of the rules, and, therefore, on their interpretation.
02/ The conventions of anuvrtti and nivritti of rules or parts of rules have been systematically applied. This also has a direct bearing on the interpretation of the rules.
03/ On the basis of above 1 & 2, an attempt is made to identify interpolations and historical layers in the text of the Astadhyayi as presented by the KV and followed by all Indian and Western editors.
04/ Examples of rules are checked wherever possible against attested usage outside grammatical literature. Here the work done by the Deccan College Sanskrit Dictionary project proved to be very useful.
05/ As regards conflict-solving procedures adopted in the Astadhyayi, tradition has both confused and multiplied conventions. This led to the phrasing of exceptions and counter-exceptions to the point that nearly anything goes, somewhat like what happened to Marxist doctrine. In this work, these procedures have been re-defined and provided with a clear domain of their own. They have also been simplified. Both the re-definition and the simplification have been carried out on the basis of a strict interpretation of the Astadhyayi itself.
06/ In the interpretation of the Astadhyayi, apart from the Mahabhasya, importance has been attached to examples transmitted by the KV, different from those provided by Patanjali, and which may provide a clue as to the authentic meaning of a Paninisutra.
07/ Whenever tradition has manifestly re-interpreted a rule to accommodate usage, this has been pointed out.
PANINI's historical existence is generally accepted. According to tradition he hails from a place in the Northwest of the subcontinent, now in Pakistan. His date is a vexed question, but editors of the present volume place is around 550 BC, which makes him a slightly older contemporary of the Buddha. It is certain that Panini took his place in a line of grammarians and teachers of Sanskrit. He is known to have mentioned ten predecessors by name. It goes without saying that he must have borrowed a considerable quantity of material, whether literally or in a modified form. But all this cannot hide his originality as a system-builder, his amazing ability to formulate a comprehensive grammatical system.
If it is accepted that Panini was the author of the Astadhyayi in the sense that he invented and developed the grammatical system on which the Astadhyayi is based, the question may be asked whether Panini was the author of the Astadhyayi as know it. This question is to be decided on the basis of inconsistencies in the present text of the Astadhyayi. Editors of this work assume that Panini was not the author of the Astadhyayi in the form in which we know it. Rules have been interpolated. There is evidence that whole sections have been added. And finally, it is doubtful whether the rules dealing with the Vedic language formed part of the original body of rules
Contents
Survey of the Topics
The Organization of P. 6.4
I. Anga P. 6.4.1- P. 7.4.97
(1) P. 6.4.2-18 deal with the substitution of a long vowel for vowel in final and prefinal position of a stem. Here the majority of stems is formed by nominal stems.
(2). P. 6.4.23-33 deal with lopa of n, mainly in prefinal position of a verbal base. Two nipatana rules are included.
(3) P. 6.4.34-36 deal with substitutions involving a verbal base vowel or the whole of a verbal base.
(4) P. 6.4.37-40 deal with lopa of m or n in final position of a verbal base.
(5) P. 6.4.41-45 (b) deal with the substitution of long a for the nasal in final position of verbal bases.
(6) P. 6.4.46-69 deal with phoneme substitutions conditioned by a following ardhadhatuka suffix.
(7) P. 6.4.71-75 deal with the augments aT.
(8) P. 6.4.77-80 deal with iyAN-uvAN substitutions.
(9) P. 6.4.81-87 deal with yAN-substitutions.
(10) P. 6.4.89-97 deal with vowel substitutions.
(11) P. 6.4.98-100 (b) deal with lopa, mainly in Vedic usage.
(12) P. 6.4.101-103 deal with the substitution of dhi for hi.
(13) P. 6.4.104-106 deal with luk-deletion of suffixes added in the derivation of particular finite verb forms.
(14) P. 6.4.107-112 mainly deal with lopa of vowels belonging to a conjugation class marker. Three rules here specifically deal with the verbal base kr-to do.
(15) P. 6.4.113-118 deal with vowel substitutions, including lopa, in final position of a verbal base anga.
(16) P. 6.4.119-126 deal with the conjoint application of etva and abhyasalopa.
(17) P. 6.4. 127-128 deal with the substitution of the finals of the nominal stems arvan and maghavan.
II. Bha P. 6.4.129-175
(18) P. 6.4.130 deals with the substitution of pad for pad.
(19) P. 6.4. 131-133 deal with samprasarana in nominal stems.
(20) P. 6.4.134-138 deal with lopa of vowels in nominal stems.
(21) P. 6.4.140-143 deal with lopa of phonemes or sequences of phonemes in nominal stems.
(22) P. 6.4.144-153 deal with lopa of nominal stem phonemes or sequences of phonemes conditioned by a following taddhita suffix.
(23) P. 6.4.154-162 deal with lopa and other substitutions conditioned by the taddhita suffixes isthaN, ImanIC and iyasUN.
(24) P. 6.4.163-170 deal with prakrtibhava retainment of the original form (of the stem) before a taddhita suffix.
(25) P. 6.4.171-175 are nipatana rules.